Tuesday ,29 September 2009

Argentine, Urugay, Paragay et le bon boeuf / Argentina , Uruguay , Paraguay and the good beef

Apres une petite pause au Chili , nous traversons les andes pour nous rendre a Salta premiere etape en Argentine.La ville est tranquile , mais c'est surtout pour nous l'occasion de tester le fameux boeuf argentin.Nous n'avons pas ete decu , c' est vraiment succulent ! De la avec Adele nous avons descendu tranquilement la valee de Calchaquies. Pierre quand a lui est parti de son cote pour rejoindre au plus vite le Bresil. Nous fesons une premiere pause a Cachi , petit village perdu dans la vallee , un bon coin pour faire un peu de marche. Nous continuons notre route tranquilement , en passant par Molinos. De la, un peu de stop nous amene directement a Cafayate. Le tout en traversant de superbes paysages.Cafayate est situe au milieu de vigne , bien sur nous en profitons pour visiter les bodegas (cave a vin) des alentours.Nous visitons aussi les ruines de la ville sacree des indiens Quilmes. Nous quittons maintenant les andes pour rejoindre Cordoba. Manque de chance , nous tombons les mauvais jours pour visiter l'ancien domaine Jesuite de la ville , nous avons quand meme pu jeter un oeil a l'eglise. Nous nous occupons en allant a Alta Gracia. La nous visitons la maison ou le Che a passé sa jeunesse. Visite tres instructive a propos du personnage. Il y a aussi un grand domaine Jesuite , accessible cette fois ci. Une bonne introduction pour la suite. Direction la capitale maintenant , Buenos Aires.



After a short break in Chile , we cross the andes to reach Salta first stop in Argentina. The town is relax , it's a good place to try the famous argentinian beef. We weren't deceive , it's really tasty! Frome there,with Adele, we slowly went down Calchaquies valley. Pierre left us to go as soon as possible to Brazil. We did a first stop in Cachi , small village lost in the valley , a good place to walk around. We leisurely follow our road , going trought Molinos.From there, we hitchhike our way down to Cafayate, going trought breathtaking landscape. Cafayate is situated in the middle of vineyard , of course we take a look at some bodegas (vine cave). We also visit indians Quilmes sacred town ruins. We now leave the andes to reach Cordoba. Unluckyly , we are not there on the right days to visit the old jesuit esate , but we were able to take a look at the church. We busy ourselves by going to Alta Gracia. There we visit the house were the Che grew up. An instuctive visit regarding the famous revolutionary. There is also a big jesuit estate , open this time. A good introduction for the following. Going to the capital now , Buenos Aires

IMG_6405.JPG

Notre vue en attentant une voiture (valée Calchaquies) / Our view while hitchhiking (Calchaquies valley)






Buenos Aires , surnomée Paris de l'amérique du sud , en effet les batiments ont un air parisien ainsi que les grandes avenues. On pourrait se croire de retour a la capitale française si ce n'est que les "porteños" (habitants de Buenos Aires , litteralement "ceux qui viennent du port") parlent espagnol.Nous sommes ici dans la capitale du tango. Nous en profitons pour assiter a un spectacle. Cela commence par du theatre en pleine air décrivant la vie de la boca , puis du tango accompagné par un groupe en live. Vraiment sympa , a ne pas manquer si vous passer par Buenos Aires. Nous visitons aussi la boca, quartier populaire , une partie a été conservé dans l'état dans lequel elle se trouvait dans les années trentes. Rue de maison faites de toles et de bois le tout tres coloré , de nos jours on y trouve surtout des artisants , des peintres et au beaucoup de touristes. Nous profitons de la proximité de l'Urugay pour faire une excursion a Colonia. Ville coloniale dont le vieux quartier est resté quasiment inchangé les cent dernières années. Une bonne pause de tranquilité pour échaper au tumulte de la capitale argentine.



Buenos Aires, also called Paris of south america , indeed buildings look like the parisian ones as well as the big avenues. One could think being back in french capital but "porteños" people (inhabitants of Buenos Aires , literaly "those from the harbour") speak spanish. We are here in the capital of tango. We took the oportunity to watch a show. It starts with some outside theater play , then some tango backed by a live band. Really nice , not to be missed if you ever go to Buenos Aires. Then we visit boca , a working-class neighbourhood , a part of it is still as it was in the 30's. Street of wood and iron sheet and colourfull, nowadays we find artisan ,painter and of course lots of tourist. Urugay behing really close , we go for a day trip in Colonia. Colonial town with the old district almost in the same state for the last hundred years. A great break to escape the busy argentinian capital.

IMG_6457.JPG

Quartier de la boca à Buenos Aires / Boca neighbourhood in Buenos Aires






Nous continuons notre périple pour rejoindre Posadas dans la région des Missiones. Ca sera notre point de base pour visiter les ruines des missions jésuites des alentours. Cette fois ci nous alons au Paraguay pour découvrir les ruines de Jesus deTavarangue. Les ruines de San Ignacio sont les suivantes , les plus impressionnantes de la région. Les Jésuites ont créé des communautés pour évangéliser les indigènes et du meme coup les protéger des colons. Plutot efficace jusqu'au moment ou les jésuites se sont fais expulser par la couronne d'Espagne. Nous continuons notre chemin vers le nord en direction de Puerto Iguazu. Là se trouve , à la frontière avec le Bresil , les chutes d'Iguazu. Une superbe merveille de la nature , les chutes sont impressionantes par leur taille et le bruit de l'eau. S' en est finis de l'Argentine , nous allons maintenant découvrir le Brésil.



We go on our journey to go to Posadas in the missiones region. It will be our base to visit jesuit mission ruins around. This time we go to Paraguay to discover Jesus de Tavarangue ruins. San Ignacio ones are next , the most impressive in the area. Jesuit build those communities to evangelize indigenous people and at the same time protect them form colonist. Working rather well till the spanish crown evicts jesuites from the kingdom. Still going north we arrive in Puerto Iguazu. There , at the border with Brazil, are the Iguazu falls. A beautifull wonder of nature , falls are impresive by there wide and water noise. It's the end of Argentina , now we are going to discover Brazil.

IMG_6483.JPG

Ruine de l'église a San Ignacio / Church ruin in San Ignacio

IMG_6519.JPG

Petit apercu des chutes de Iguazu / A glimpse of Iguazu falls






L'Argentine est un pays bien développée , on pourrait se croire en Europe par endroit . C' est surtout vrai a Buenos Aires où les gens sont pour la plus part descendant d'espagnol ou d'italien. Surprenant aussi le nombre de vielle voiture européenne , peugeot 504 et renault 6 sont monnaies courantes. Un must en Argentine , le boeuf , avec le vin local, c' est une bonne combinaison pour un bon repas.Nous ne sommes pas descendu en Patagonie faute de temps , pour une prochaine aventure sans doute.



Argentina is a well developed country , one coud believe being in Europe in some places. It is especialy true in Buenos Aires where people are most of them descendant of spanish or italian people. Surpising as well the number of old european car , peugeot 504 and renault 6 are a common sight. A must in Argentina , the beef , with the local wine it's a good combination for a great meal. We didn't go to Patagonia being short of time , for a next aventure I guess.

IMG_6463.JPG

Un bus au Paraguay/ A bus from Paraguay

Thursday , 3 September 2009

Bolivie et les chapeaux melons

Suivant les rives du lac Titikaka, nous arrivons a Copacabana en Bolivie. Ville un peu tourisitique mais sympathique pour une entree en douceur dans ce nouveau pays. Par chance nous arrivons juste apres la fete de la Pachamama (Déesse de la terre , assimilé a la Vierge Marie). Nous assistons tout de meme a la fin des ceremonies d'offrande. Elles consistent en general a faire mousser de la biere , lancer des petards ,offrir des miniatures de maisons , vehicules et meme offrir de la fausse monnaie. Encore un bel exemple du mix des croyances anciennes et de la religion Catholique. Autre fais surprenant , ajacent a la cathedrale se trouve une petite piece sombre , ici les boliviens viennent inscrire a la cire leurs souhaits , nouvelle maison , enfants , travail etc... .Nous allons ensuite faire un petit tour sur l'Isla del Sol avant de poursuivre notre chemin direction La Paz.



Following the lake Titikaka's shore we arrive at Copacabana in Bolivia. A bit of tourist town but a lovely place to slowly discover this new country. Luckyly we arrive just after Pachamama celebration ( earth godess , assimilated to the Virgin Mary). We could see some offering ceremonies.They often consist in throwing beer , bangers, offering mini houses , cars and sometimes fake money. Again a good example of mix between old belief and catholic religion. Another surprising fact, next to the cathedral there is a small dark room , here bolivian come and write on the wall with wax their wishes, new house , children, job etc ... Then we go and have a look at Isla del Sol before following our way down La Paz.

IMG_6060.JPG

La Pachamama et des pelerins /Pachamama and some pilgrims






La Paz , ville surprenante avec le centre ville dans le creux de la valée et les faubourgs sur les colines alentours, par contre la ville n' a pas grand interet en soi. Nous partons ensuite pour le trek Choro , un chemin pre-inca. Nous sommes partis de la Cumbre , 4850 metres (plus haut que le Mont Blanc !) pour descendre la valee de la riviere Choro. Trois jours de marche a travers des paysages changeant , de la pierre et herbe rase jusqu'a la foret luxuriante. Une bien belle ballade , pontuee par la rencontre surprenante d'un japonnais , il tient un camping le long du chemin.Une courte pause a La Paz et nous embarquons pour dix-huit heures de bus direction Rurrenabaque. Voyage plutot inconfortable , les trois quart de la route etant de la piste. Nous passons ensuite trois jours dans la jungle, prémices de la foret amazonienne. Notre guide, tres interessant, nous a fais decouvrir nombreuses plantes et animaux. Nous avons apercu entre autre , cochons sauvages, aras , singe , ecureil , tarentule et autres insectes. Pas de sangsues cette fois si mais je suis revenu avec une tique. Nous remontons une fois de plus vers La Paz. Pierre et moi embarquons pour la descente de la route de la mort en VTT. Trois heures de descente sur de la piste bordée par un ravin. Pas de mort a deplorer , juste une petite frayeur pour ma part , derapage dans un virage aborde un peu trop vite.



La Paz, surprising city with the town center in the bottom of the valley and suburbs on hills all around, on the other side there isn't much to see. Then we go for Choro trek, a pre-inca trail. We left from Cumbre, 4850 meters hight (higher than Mont Blanc in France !) to go down the Choros river valey. Three days walking across changing landscape , from stone and short grass to luxuriant forest. A lovely walk , ponctuated by the surprising meeting of an old japanese guy, he is taking care of a camping along the trail. After a short break in La Paz , we board a bus for an 18 hours trip to Rurrenabaque. Journey not really comfy , three quarter of the road is only dirt trail . There we spend three days in the jungle , beggining of the amzonian forest. Our guide , really interesting, makes us discover lots of plants and animals. We saw wild pigs , aras, monkeys, squirrels , tarentula and other insects. No leechs this time but I came back with a tick. We go back to La Paz once more. Pierre and I decide to go for montain biking down the death road. Three hours going down a dirt trail with a big ravine on one side. No one is dead , only a small fright for me , sliding in curve while going to fast.

IMG_6131.JPG

Descente dans les nuages, valee de Choro /Going down trought cloud , choro valley






Nous poursuivons notre traversée de la Bolivie pour aller a Potosi. Ville connue pour ses mines d'argent, elles contibuerent a la richesse de l' Espagne autrefois. Elles sont toujours exploitées de nos jours , il en sort surtout de l'etain ainsi qu' un peu de zinc et d'argent. Nous avons pu visiter une des 180 mines, l'occasion de decouvrir les conditions de travail difficiles des mineurs. Ils passent plus de 8 heures par jour sous terre , dans la poussiere et la chaleur. Ils font tout " a la main " , ici pas de marteau piqueur et ni d'asenceur. Au moins une partie du prix de notre visite revient aux mineurs.Etape suivante , la ville baroque et capitale , Sucre. Une bonne ville pour se reposer et admirer l'architecture des églises.Nous partons ensuite pour Uyuni, point de départ de la visite du Salar. Le Salar c' est une zone immense recouverte de sel , le tout situé sur les haut plateaux. Vraiment un des paysages les plus fou que j' ai pu voir , une etendue blanche a perte de vue entouré de montagnes. Nous avons passe une nuit dans un hotel entierement construit en sel. Ensuite nous continuons la traverse des hauts plateaux desertiques.Le desert est ponctue de lagunes et formations bizares de pierre. Nous avons experiencé une petie panne au milieu de nul par , heureusement nortre chauffeur mcgiver a reussi a reparer le frein avec un bout de fil de fer!. La fin du tour nous amene au Chili, étape non prevue mais San Pedro de l' atacama est un bon endroit pour se relaxer avant de partir pour l' Argentine.



We follow our way crossing Bolivia to go to Potosi. Town known for its silver mine , they contributed to Spain wealth in the old days. They are still in use nowadays, they mainly produce tin , and a bit of zinc and silver. We were able to visit one of the 180 mines. A good way to discover miners hard working condition. They spend more than 8 hours underground everyday , in dust and heat. They do everything "by hand" , no lift or mechanic drill here. At least part of our visit price go to the miners. Next step, baroque city and capital , Sucre. A good city to rest and admire church architecture. Then we go to Uyuni , starting point to visit the salar. The salar is a huge area cover with salt , situated on hight plateau. Really one the most amazing landscape I ever saw, a big white spread out surrounded by mountains. We spend a night in a salt hotel , even beds were in salt. After , we follow our road across desertic plateau. The desert is ponctuated by laguna and small stone sculpture. We experience a breakdown in the middle of nowhere , luckyly our mcgiver driver managed to sort out the brakes with a piece of iron wire ! The end of the trip leave us in Chile , not a planed stop but San Pedro de l' Atacama is a nice place to relax before going to Argentina.

IMG_6248.JPG

Perdu dans une mine de Potosi /Lost in some mine , Potosi






Plus haut que le Perou , la Bolivie possede aussi de superbe montagne et des paysages vraiment fou , j' ai adore. C' est quand meme plutot pauvre comme pays, on croise tout le temps des femmes en habit traditionnel , jupe et chapeau melon.



Higher than Perou, Bolivia owns also lovely mountains et crazy landscape, I loved it. It's still a poor country , we often came accross women in traditional clothes , skirt and melon hat.

IMG_6312.JPG

Jongle pres du salarde Uyuni/ Juggling next to Uyuni Salar

Wednesday ,19 August 2009

Peru et les lamas / Peru and lamas

Le perou deuxieme étape dans un pays parlant espagnol et premiere etape d´amerique du sud. Le changement d´hemisphere nous amene en hiver , il faut resortir pantalon et polaire.Pour garder les bonnes habitudes nous commencons par la capitale. Le tour sera vite fais , Lima n´etant pas tres reputé pour sa securite nous y passons seulement deux jours. Nous jetons quand meme un oeil au centre ville et surtout au Monastere de San Fransisco et ses catacombes. Nous commencons notre descente vers le sud par Pisco. C´est aussi le nom de la boisson nationnal au Perou , un alcool de raisin distille. Le cocktail pisco sour est un tres bon compagnon de soirée. La ville de Pisco a subit un tremblemene de terre en 2007 et ressemble maintenant a une ville en ruine si on exclu la place des armes. Pas grand interet donc , par contre tout pres il y a les iles Balletas. C´est un superbe endroit pour admirer un extrait de la faune peruvienne , au menu , multitude d´oiseaux, lion de mer , pingouin et autres. Tout pres aussi la reserve naturelle de Paracas, de superbes paysages desertiques, montagnes descendant vers la mer.Suite du trajet vers le sud avec un arret a Nazca. Nous avons eu la chance de pouvoir survoler les fameuses lignes de Nasca. On ne sait toujours pas a quoi elles servaient mais c´est impresionnant a voir.



Peru our second stop in a spanish speaking country, and first stop in sud america. We are now in the sud hemisphere and it´s winter, trousers and polar jacket are needed again. To keep our habits , we start by the capital. It will be a quick stop , Lima is not really well know for being safe, we stayed only two days. We have a look at the city center and especially at San Fransisco monastery and its catacomb. Then we start our way down south by Pisco. It´s also the name of national drink in Peru, a distilled grape alcool. Pisco sour cocktail is really nice in the evening . The town Pisco suffered an earthquake in 2007 and now looks like ruins except plaza de armas. Not really interesting , but not far from there there are Balletas isles. A great place to watch a piece of Peru fauna , on the menu , many many birds, lion sea , pinguins and others. And next to it , Paracas natural reserve , lovely desert landscape , mountains going downs to reach the sea.Next part of the trip down south with a stop in Nazca. We were lucky enought to be able to fly over the well known Nasca lines. Nobody knows what their were used for but its an impresive site.

IMG_5794.JPG

Oiseaux dans la reserve de Paracas / Birds in the Paracas reserve






Finis pour la zone cotiere , nous allons finalement dans les montagnes avec un premier arret a Arrequipa. De la nous allons visiter le canyon de Colca , second plus profond canyon au monde. Sur la route nous passons par un point de vue a 4900 metres (avec les toilettes les plus hauts du monde). C´est une vision etrange , entroure de plateau on n´a pas l´impression d´etre si haut . Seulement un leger mal de crane (debut du mal des montagnes ) nous rapelle que nous sommes en altitude, heureusement nous machons des feuilles de coca pour contrer les effets de l´altitude , methode local plutot efficace. Les paysages du canyon sont magnifiques , toute la premiere partie est consituee de culture en terrasse construite avant l´ere inca. Une bonne partie est encore utilise de nos jours.La deuxieme partie correspond a la zone la plus profonde , difficilement accessible si ce n´est a pied. Nous sommes alle a la Croix des condors ou nous avons pu admirer des condors jouer dans les courants ascendants. Nous avons aussi apercu les plus gros colibri au monde, jusqu´a 23 centimetres d´envergure ! Bon ce n´est pas grand chose compare au 3 metrres des condors ... De retour nous visitons quand meme un peu Arrequipa , nottament un super couvent permettant de voir l´evolution architectural au cours du temps et des avancees techniques.Chalenge suivant , le volcan Misti nous nous sommes lances a son ascension , 5825 metres. Mauvaise surprise le jour du depart , le mont est a moitie couvert de neige alors qu´il etait quasiment vierge de neige la veille. Pas de soucis pour les guides , nous montons quand meme.6h de marche avec 10 kilos sur le dos et nous arrivons au camp de base. Nous sommes acceuillis par la neige et le vent. Malheureusement pour nous une tempete a soufle toute la nuit , du coup impossible de se lancer a l´ascension du sommet. C´est quand meme une super experience de passer la nuit a 4600 metres dans une tente sous une tempete de neige.



Finished with the coastal part , we are finaly going into the mountains with our first stop in Arrequipa. From there we visit the Colca canyon , the second deepest in the world.On the road we stop on the view point at 4900 meters (with the highest toilet in the world). It´s a strange view , surounded by plateau it doesn´t seem we are so hight. Only a small headache (first sign of altitude sickness) reminds us we are really hight, luckyly we chew coca leaves to prevent altitude problems, local method that works rather well.Canyon landscape are really amazing , the first part are only terrace for crops , build before the inca time. They are still used nowadays. The second part is the deepest one , not really accessible other than on foot. We went to Condor cross , where we could admire condors playing in the wind. We also saw the biggest colibri , untill 23 centimeters of wingspan ! Of course it´s nothing compare to 3 meters wingspan of a condor ... Back, we also visit a bit Arrequipa , in paricular a big convent where we could see the architectural evolution while new techniques where discovered. Next chalenge ,the Misti volcano we plan to climb it , 5825 meters. Bad surprise on the starting day, the volcano is half covered in snow while they were almost none the day before. No problem for the guides , we can still go. 6 hours with 10 kilos on the back and we eventualy arrive a the base camp. We are welcome by snow and wind. Unfortunaly for us the storm last all night , so it´s not possible to try to reach the summit. It was still an incredible experience to sleep in a tent a 4600 meters under a snow storm.

IMG_5897.JPG

La tente au reveil sur le Misti / Tent in the morning on the Misti






Nous partons ensuite pour Cusco et ses alentours. Cuzco est sympatique avec ses petites rues pavees et ses differents quartiers. Mon coup de coeur va a San Blas , lieu de rencontre d´artistes , musiciens , jongleurs etc.. et surtout un bon coin pour ecouter un peu de musique live le soir. Nous visitons aussi la valee sacree avec differentes ruines incas. La plus surprenante etant Pisac , une ville perche en hauteur . En suivant un petit chemin escarpe on arrive finalement a la section des temples cachee par la montagne , invisible du village en contre bas. Suite du periple avec le Machu Picchu , site incontournable lors d´une visite au Perou. Nous prenons un troncons du train zigzaguant dans la vallee pour arriver a Aguas Calientes. De la , reveil a 4h du matin pour un peu plus d´une heure d´ascension nocturne pour rejoindre le site. Et ensuite nous rejoignons au plus vite l´entre du Wayna Picchu , la colline surplombant le site. Nous avons eu la chance d´etre dans les 400 autorises a grimper. Donc encore 45 minutes d´ascension pour découvrir une superbe vue du site. C´est impressionnant ou les Incas (ou autres, personne ne sait vraiment qui a construit la ville) ont ete s´installer. Impossible a decouvrir sans savoir le lieu exacte , c´est completement invisible de la valle. Les incas etaient quand meme avances dans le domaine de la construction , et sans doute au niveau de l´astrologie vue l´orientation parfaite sur les points cardinaux de certains batiments. Par contre ils ne connaissaient pas la roue ni l´ecriture , surpenant pour un peuple avance. Apres la valle sacree , nous continuons notre descente pour rejoindre Puno et les rives du lac Titikaka , plus haut lac navigable au monde. Nous fesons un petit tour sur les iles pour aller a la rencontre des populations locales. Les iles Uros , veritables iles flotantes construites a la main de l´homme. Il s´agit d´une communaute indigene qui s´est isole des dangers de la terre et vie la depuis plusieurs centaines d´annees. Ils construisent tout a l´aide de roseau , les iles , leurs maisons , les bateaux etc.... Ensuite nous passons la nuit sur l´ile Takile , logement chez l´habitant. Nous avons meme droit a la fete locale avec habit traditionnel , marrant mais ca fais un peu animation a touriste style club med , pas trop notre truc. La visite des iles conclu notre visite du Perou , nous rejoignons maintenant l´autre cote du lac qui lui se trouve en Bolivie.



Then we leave for Cusco and surroundings.Cusco is lovely with its small paved streets and different neighbourhood. I especialy loved San Blas , meeting place for artists , mucisians , jugglers etc ... and moreover a good place to listen to live music in the evening .We also visit the sacred valley with different inca ruins. The most surprising is Pisac , a small town perched in the mountains. Following a small steep path we arrive a the temple section hidden by the mountain and invisble from the town in the valley. Next part with Machu Picchu , site that noone should miss while in Peru. We take a part of the railtrack zigzaging in the valley to reach Aguas Calientes. From there , waking up a 4 AM for a night climb to reach the site. And then we hurry up to reach Wayna Picchu entrance , hill overlooking the site. We were lucky enough to be in the 400 people allowed to climb. So , 45 minutes more going up on a steep path to discover a lovely view of Machu Picchu. It´s impressive where Incas (or other , noone really know who build the town) settled themselves. Impossible to discover without knowing the exact place , it´s totaly invisible from the valley.Incas were really advanced in building technics and also in astrology , some of the buildings are perfectly aligned with cardinals points.However , they didn´t know the wheel or writing , surprising for advanced people. After the sacred valley , we follow our way down to reach Puno and Titikaka lake shore, the highest navigable lake in the world. We go for a look around the islands to meet local people. Uros isles , truely floating islands build by men. It´s an indigene community which isolated themselves from dangers on land, and live their since many hundred years. They build every thing from reeds , island , house , boat etc ... . Then we spend the night on Takile island, sleeping with a local family. We even had a local party with traditional clothes , funny but a bit touristy oriented , not really our cup of tea. The visit of those isles closes our trip in Peru , we now go to the other side of the lake which is in Bolivia.

IMG_5974.JPG

Vue du Machu Picchu , Wayna Picchu au fond/ A view of Machu Picchu , Wayna Picchu at the back

IMG_6023.JPG

Bateau de roseau et les iles Uros au fond/ Reeds boat and Uros Isles in the back






Un peu mitige pour le Perou, il faut dire que nous avons suivi le circuit touristique , du coup une impression de ville moins authentiques. A note aussi beaucoup de francais , le perou c´est la mode ou quoi ? Mis a par ca , les paysages sont surprenant ,il y a de quoi faire entre le desert du bort de mer et les haut plateaux andins. J´ai beaucoup aime la montagne et les ruines. Il reste sans doute des choses a decouvrir, les petits villages moins touristique et aussi toute la partie couverte de jungle a nord. Fidele aux cliches nous avons vu myriades de bonnet peruviens , de la flute de pan a en etre ecoeure et bien sur les Lamas.



A bit of a mixed feeling for Peru, we followed the tourist route , so an impression of not so authentic cities. To be noted also lots of french people , Perou it´s fashion or what ? Beside that , landscape are surprising , there is a lot to see from coastal desert to hight andean plateau. I really loved the mountains part and the ruins. I am sure they are still lots of place to discover , small lost villages and the jungle covered north part. We found every cliche , lots of peruvian hats , pan flute to get sick of hearing it and of course lamas.

IMG_6042.JPG

Le poncho traditionnel de Takile/ Traditional poncho from Takile

Wednesday ,29 July 2009

Mexique et la variete de paysages , activites, peuples ... / Mexico and variety of landscape , activities , people ...

Hola chavos ! que paso way ? Hoy el articulo esta en espanol. Je plaisante , mon espagnol s'ameliore mais je ne suis pas encore assez a l'aise pour ecrire un article dans cette langue. Je suis arrive sans encombre sur le continent americain , et pas de soucis pour le moment au niveau de la grippe porcine.

Hola chavos ! que paso way ? Hoy el articulo esta en espanol. I am kidding , my spanish is getting better but I am not fluent enough to write an article in this language. I arrived without a problem on the american continent , and no worries about the swine flu so far.




La visite du Mexique commence bien sur par la capitale , Mexico city. Nous y retrouvons avec plaisir notre ami Sebastien , recemment instale dans la capitale. Il nous introduit un peu a la vie Mexicaine en nous presentant certains de ses amis. Il nous fais aussi decouvrir le musee de Frida Kalo , peintre reconnue. Pour ma part j'ai aussi fais un tour au musee d'anthropologie , un must si vous voulez tout savoir sur les anciennes civilisations pre hispanique du Mexique. Nous ne nous attardons pas a la capitale , le pays est si vaste. Mais avant de partir nous fesons un detour obligatoire par Teotihuacan, ancienne ville du peuple Teotihuacan. Elle fut reprise plus tard par les Aztecs avant qu'ils ne creent leur capitale a l'emplacement actuel de Mexico city. La ville contient quand meme les 3eme plus hautes pyramides au monde apres l'egypte et la pyramide de Cholula. Cette derniere est meconnue et d'ailleur elle n' est pas tres visible. Elle est en effet recouverte de terre et ressemble plus a une colline qu'a une pyramide. Si bien que leur arrivee les espagnols ont construit une eglise au sommet sans decouvrir la pyramide. Donc apres la capitale , nous partons a Puebla , ancienne ville colonial. Le centre historique est tres joli , les batiments coloniaux sont tres colores ce qui donne beaucoup de charme a la ville. Nous assitons a un match de Lucha Libre (equivalent au Catch) , sport national au Mexique. C'est surtout interessant pour l'ambiance et le spectacle, car bien sur ce n'est pas vraiment du sport , c' est toujours les gentils qui gagnent. Nous visitons aussi Cholula dont je parlais plus haut.



The visit of Mexico starts of course by the capital , Mexico city. We meet up with our friend Sebastien , who moved recently in this city. He shows us a little the mexican life by introducing us to some of his friends. He also shows us the Frida Kalo museum, a well known painter. I also went to the anthropology museum , the place to go if you want to learn about pre hispanic civilisation of Mexico. We don't spend a lot time in the capital , the country is huge. But before leaving , we go to the must see Teotihucan, old city of Teotihucan people. It was later used by the aztecs before the creation of their own capital , where Mexico city stands nowadays. The city hosts the third highest pyramid in the word after the egyptian ones and the one in Cholula. The later one is not realy famous and it's not really visible. It looks like a hill because it's covered by earth. That's why when the spanish came , they build a church without knowing it was a pyramid. So after the capital , we go to Puebla , an old colonial town. The historic centre is beautiful, the colonial buildings are colourful which give the city a lot of charm. We watch a match of Lucha Libre ( similar as Catch) , national sport in Mexico. It's interesting for the show and the atmosphere.Of course it's not really a sport , and it's always the good ones who win. We visit as well Cholula , which is was talking about earlier.

IMG_5320.JPG

Les pyramides de Theotiucan/ Theotiucan pyramids






Seconde etape archeologique a Palenque. C' est une ancienne ville Maya , la plus importante du Mexique. Il ne reste quasiment plus que les temples mais ca vaut vraiment le detour, ils sont impresionnant. Nous nous rendons ensuite a San Cristobas de las Casas, petite ville coloniale perdue au milieu des montagnes. Dans les alentours se trouvent des villages indigenes . Nous visitons San Juan de Chomula, tres connu pour son eglise et surtout les pratiquants. Ici les indigenes ont mixe le catholicisme et leurs croyances ancestrales donnant un mix bizare. L' eglise est remplie de bougies et le sol est couvert d'epine de pin. Les indigenes venerent plus les saints que Jesus ou Dieu , ils assimilent les saints a leurs anciens dieux. Leurs prieres ressemblent a des chants chamaniques. Ils vont meme jusqu'a sacrifier des poulets en offrande. C' est surprenant comme spectacle.



Second archaeological stop in Palenque. It's an old Maya city, the biggest in Mexico. Beside the temple , there is almost nothing left but it's really worth it , they are impressive. Then we go to San Cristobal de Las Casas, small colonial town lost in the middle of the mountains. Around they are many indigenous village. We visit San Juan de Chomula , well known for its church and mainly for its churchgoer. There indigenous people mixed catholicism and their old beliefs. The church is full of candles and the ground is cover with pine needles. Indigenous people worship more saints than Jesus or God, they assimilate saints to their old gods. Their prayer look like shamanistic chanting. They even sacrifice chicken as offer to saints. It's a really surprising show.

IMG_5439.JPG

Ruelle de San Cristobal de las Casas/ Street in San Cristobal de las Casas






Apres les montagnes , direction la plage de Puerto Escondido, un endroit tres connu des surfeurs. J'en profite d'ailleur pour rechausser des palmes et tester les vagues du pacifique. La detente nous invite a tester les boissons locales , la tequila bien sur et le mezcal. Ne par trop en abuser ca fais mal au cheveux. La pause plage terminee, nous attrapons un bus pour Oaxaca. Une dizaine de cols , beaucoup beaucoup de virages et une panne nous amene finalement dans cette ville reputee pour son artisanat. Dans les alentours se trouvent differents sites archeologiques dont Monte Alban. Il s'agit d'une des villes les plus importants des Zapotecs. Elle est placee en haut d'une coline surplombant toute la vallee. Encore une demonstration de l'ingeniosite des peuples mesoamericains.



After the mountains , we are going to check Puerto Escondido beaches , a well knows place among surfers. I take the oportunity to put back my fins and try pacific waves. The chill out atmospher invites us to try the local drinks, tequila of course and mezcal. Not to drink in excess , it leeds to headache. The beach break finished , we jump in a bus to reach Oaxaca. A dozen passes , lots of bends and a breakdown and we eventually reach this town known for its craft industry. Around the town are other archeological sites of which Monte Alban. It's one of the most important Zapotec town. It is situated on top of a hill overlooking the surrounding valey. Again a show of ingenuity from mesoamerican people.

IMG_5575.JPG

Apercu de Monte Alban et cactus / View of Monte Alban and cactus






Je me dirige ensuite vers le nord pendant que Pierre et Adele s'envolent pour Cuba. Je commence par Monterrey , ville plus americaine que mexicaine. Elle n'a rien de vraiment charmant mais aux alentours se trouvent des canyons et la reserve naturelle de la Huasteca. J'en profite pour decouvrir le canyoning en descendant le canyon de Matacanes. Le plus impressionnant etant le saut de 12 metres! Je continue l'aventure sportive par la premiere via ferrata du Mexique ( c'est une sorte d' echelle sur un pic rocheux , escalade pour tout le monde en gros ). Ce n'est pas vraiment une bonne idee quand on a un peu le vertige. Enfin je suis content de l'avoir fait. L'etape suivante est la presque ville fantome de Real del Catorse. Un petit village perche dans les montagnes accessible seulement par un tunnel de deux kilometres. J'y decouvre les paysages alentours donnant sur de magnifiques vues. Le point interressant etant la montagne sacree des indiens huichol. Ils y viennent une fois l'an pour venerer le dieu du soleil.Il est temps de recuperer mes compagnons a Mexico city pour nous envoler pour le perou , premiere visite d'amerique du sud.



Then I take the north direction while Pierre and Adele flight for Cuba. I start with Monterrey , more an american than a mexican city. It is not really charming but around they are canyons and the natural park La Huasteca. I take the opportunity to discover canyoning by going down Matacanes canyon. The most impressive a 12 meters jump ! I go on the sport adventure by trying the first via ferrata in Mexico (a sort of ladder on a rocky pic , kind of climbing for everyone). It's not really a good idea when you are a bit afraid of height. Never the less I am happy I did it. The next step is the quasi ghost town of Real del Catorse. A small village situated in the middle of the mountains , only reachable by a two kilometers long tunnel.I discover their the surrounding landscape full of amazing sceneries. The interesting site is the Huicol indian sacred moutain. They came here once a year to worship the sun god. It's time for me now to meet up with my companion in Mexico City to fly to Peru , first stop in south america

IMG_5723.JPG

Real del Catorse vu de l'ancienne route d'acces / Real del Catorse from the old road






Le Mexique est un pays tres facile a voyager , en plus les gens sont tres acceuillant. Ils font tous l'effort d'essayer de comprendre notre mauvais espagnol. Le pays est immense et possede des paysages vraiment varies. Il me reste encore plein de chose a y explorer, encore un pays sur la liste des pays a revisiter.



Mexico is a rellay easy country to travel , and people are really welcoming. They all try to understand our broken spanish. The country is huge and you can find a large array of lanscape. I still have lots of things to discover their, one more country on my list of country to go back to.

IMG_5650.JPG

Au sommet du pic apres 3 heures d'assencion sous le soleil / On top of the pic after 3 hours of climbing under darting sun

Friday ,10 July 2009

Interlude a Tokyo / Interlude in Tokyo

Notre dernier stop sur le continent asiatique est le Japon . Plus precisement Tokyo, ayant ajoute les Phillippines au programme nous avons seulement quatre jours pour cette etape. Sans grande surprise la ville est super developpee et propre. Certainement en avance sur nos grosses villes europeennes. Il est plutot facile de ce deplacer et de se reperer , les panneaux ont en general le double affichage japonnais anglais. La ville est decoupee en differents quartiers chacun ayant une atmosphere et charme propre :

  • Asakusa : vieux quartier centre autour du Senso-ji temple. Il y a encore des magazins traditionnels.
  • Harajuku : le quartier trendy , peuple de jeune fashion et de boutiques pour les habiller.
  • Shinjuku : le quartier des grattes ciels , surtout des bureaux. Le Tokyo Metropolis Government office permet d´admirer Tokyo des hauteurs du 45ème étages.La gare de train du quartier est la plus frequente au monde.
  • Akihabara : aussi nommé Electric city. La capitale des geeks. Il est rempli de magazins Hi-tech et tout pour les fan de mangas.
  • Shibuya : quartier dedié au shopping. Location des passages pietons les plus surpeuplés au monde.
  • Roppongi : quartier internationnal de Tokyo , tres animé le soir. C´est aussi la que se trouve la tour de Tokyo , pale copie de notre tour Eiffel.
  • Ginza : centre de shopping influencé par le chic francais, printemps, Channel et autres.



Our last stop on the asian continent is Japan. To be precise Tokyo , Phillippines was added to the trip, so we have only four days for this step. Without surprise , the city is over developed and clean. Most propably ahead of our big european cities. It´s pretty easy to travel and find where we are, signs are written both in Japan and English. The city is separated in different neighbourhood each one with it´s own athmosphere and charm :

  • Asakusa : old district center around Sensoji temple. There are still some traditionnal shops.
  • Harajuku : trendy district, filled with fashion teenager and shops to dress them.
  • Shinjuku : skyscrappers district, mainly offices. You can admire Tokyo from the height of the 45 floor of the Tokyo Metropolis Government Office. The train station there is the busiest in the world.
  • Akihabara : also named Electric City. It´s the geek capital. It´s full of hitech shops and everything for mangas fan.
  • Shibuya : another shopping district. It´s there that you can find the busiest pedestrian crossing.
  • Roppongi : international district, busy in the evening. It´s where you can find Tokyo tower , a bad copy of the Eiffel tower.
  • Ginza : a shopping district , influenced by french . You can find printemps, Channel and others

IMG_5258.JPG

Immeuble dans Akihabara/ Buildings in Akihabara


IMG_5266.JPG

Tour de Tokyo , pale copie de la tour Eiffel/ Tokyo tower , a bad copy of the Eiffel Tower






Nous ne pouvions visiter le Japon sans gouter aux fameux sushis. C´est d´ailleur une des premieres choses que nous avons fais en arrivant, un vrai delice. Autre specialite , les sashimis (poisson cru), il n´y a pas meilleur endroit que le marche au poisson pour tester ca. Un matin nous nous sommes donc promenes dans les dedales du marche. Une vrai fourmiliere remplie de vendeur, chariot electrique , acheteur de toute sorte et bien sur de multitude de poisson. Un site impressionnant! Pour le petit dejeuner , nous allons nous installer dans un petit restaurant de sashimi. Le proprietaire etait tout content de nous avoir, il a meme insiste pour prendre une photo. Mais malheur , il a laisse tomber mon appareil photo. Celui ci n´ a pas survecu a la chute. Le proprietaire c´est tout de meme empresse de proposer un echange avec le sien , afin de reparer sa faute. Ca va je peux toujours prendre des photos. Les sashimis etaient tout de meme delicieux.

Nous avons aussi retrouve Pierre apres quasiment 3 mois de separation. De nouveau une equipe de trois pour le reste du voyage.



We could not visit Japan without trying the famous sushis. It was ,by the way, one of the first thing we did , delicious. Another speciality , sashimis (raw fish), there is no better place than the fish market to try that. So, one morning we went into this labyrinth. It´s really like an ant hill filled with sellers, electric carriers, buyer and of course tons of fish. An impressive site! For breakfast, we went into a little sashimi restarant. The owner was really thrilled to see us , he insisted on taking a picture. But unlucky , he dropped my camera. This one didn´t survive the crash. Fortunately , the owner offered to exchange the dead camera with his as a compensation. So I can still take pictures. By the way, those sashimis were wonderfull

We also meet again with Pierre after almost 3 month withour him. Again a team of three for the end of the trip.

IMG_5282.JPG

Quel morceau pour vous ?/ Which part for you ?






Le Japon semble etre un pays interessant. Il merite un autre visiste , avec plus de budget et temps la prochaine fois. Changement de continent , nous embarquons pour 15 heures de vol destination le Mexique.



Japan seems to be an interesting country. It deserves another visit , with more budget and time one the next one. New continent , we board for 15 hours flight to reach Mexico.

IMG_5298.JPG

L'equipe avant le crash test de mon appareil photo / The team just before my camera crash test

- page 5 of 9 -