Travel

Follow my journey around the world

Entries feed - Comments feed

Wednesday ,25 November 2009

Vénézuéla et la nature partie1/ Venezuela and nature part 1

Comme je le disais dans l'article précédant , je suis passé par Santiago du Chili dire bonjour a mon ami Matthias. Je n'ai pas vraiment visité , si ce n'est les contreforts des andes et une université chilienne.De là ,direction le Vénézuéla où je retrouve mon colloc à temps partiel de mes années étudiantes , Laurent. J'ai juste le temps de m'installer dans son appartement que nous bougeons à la plage.Nous allons a Choroni , une jolie plage très peuplé de Venezuelien le week-end. En effet les venezueliens sont grands amateurs de plage. De retour sur Caracas , je passe une semaine de repos avec un petit peu de visite. Retour à la plage pour le début des vacances de Laurent , direction Cuyagua cette fois ci. Un spot spot de surf reputé dans le coin , mais surtout une plage tranquille en dehors des week-end. Après la mer nous prenons la direction du delta de l'Orenoc. Plutôt que d'essayer de le raconter en toute lettre, une petite série de photo est plus parlante.

As I was saying in the previous article , I stopped in Santiago de Chile to say hello to my friend Matthias. I didn't really visit , expect the andes' foothills and a chiliean university. From there, I am going to Venezuela where I meet up with my part time housemate from my students years, Laurent. I just have time to settle in his flat and we go to the beach. We go to Choroni, a lovely beach overcrowded with venezuelian people in the week-end.Indeed, venezuelian are big fan of beaches. Back in Caracas , I spend a week resting and visiting a bit. Back to the beach for the beginning of Laurent's holidays, Cuyagua this time. A well known surfing spot , but above all a quiet beach during the week. After the sea , we are going toward the orinoco delta. Instead of trying to write it , a pictures serie is more explicit.


delta_small-1.jpg

Départ pour le camp.

Leaving for the camp.


delta_small-2.jpg

La fine équipe.

The nice team .


delta_small-3.jpg

Notre dortoir , très confortable les hamacs.

Our dorm , hamacs are realy comfy.


delta_small-4.jpg

Notre pécheur attitré.

Our fisherman.


delta_small-5.jpg

Petit cours de pirogue au petit matin. C'est un peu plus compliqué que ca en à l'air. Nous avons d'ailleur vite appris à récupérer une pirogue coulée.

Pirogue teaching in the morning. It's a bit more complicated that it seems. By the way , we quickly learned how to rescue a sinking pirogue.


delta_small-6.jpg

La mascotte du bateau , une sorte de gros rat. Chez les Warau certains les mangent d'autres s'en servent comme animal de companie.Ne vous inquiétez nous ne l'avons pas mangé.

Our boat mascot , a kind of big rat. Warau people sometimes eat them our take them as pet.Don't worry, we didn't eat it.


delta_small-7.jpg

Laurent péchant le piraña.

Laurent fishing pirañas.


delta_small-8.jpg

La pêche miracle , de gauche a droite , poisson commun , deux pirañas rouge les plus dangereux , deux autres pirañas. Très bon à manger au passage.

The miraculous fishing , form left to right , common fish , two red pirañas the most dangerous , two other pirañas. Really tasty by the way.


delta_small-9.jpg

Hou! les belles dents.

That's some lovely teeth.


delta_small-10.jpg

La collection delta automne-hiver 2009, ici le chapeau de hobbit.

2009 autumn-winter delta collection, here hobbit hat.


delta_small-11.jpg

Tentative d'allumage de cigarette , méthode warau. Tentative infructueuse malgré un bon départ.

Trying to light a cigarette, Warau way. A failure beside a good start.


delta_small-12.jpg

Photo de fin de séjour avec Leila une de nos guides.

End of trip picture with Leila one of our guide.


Superbe découverte du delta, avec des guides géniaux. Mis a part les pirañas, nous avons aussi aperçu des singe capucino , des singes hurleurs ainsi qu'une multitude d'oiseaux. L'aventure n'était pas encore terminée, sur le retour un de des deux moteurs du bateau nous a lâché. Du coup nous avons raté le bus pour Caracas. Heureusement , Lilo (l'autre guide) lança un plan de secours , soirée halloween à la discothèque du coin, mémorable. D'ailleurs Laurent et moi sommes resté une journée de plus chez nos amis. Mauvaise idée, le bus que nous avons pris le soir est tombé en panne. Résultat une nuit passé dans un bus avec la clim a fond , retour à la case départ puis autre bus prenant quasi deux fois plus de temps pour rejoindre Caracas. Nous avons tout de même réussi a être prêt a temps pour notre départ vers la Gran Sabana. Mais ceci est une autre histoire, suite dans un prochain article.



Wonderfull discovery of the delta , with great guides. Appart from pirañas, we also saw some capucino monkeys , howling monkeys and lots of birds. The adventure was not finish yet, on our way back one of our engine died. As a result we missed our bus to Caracas. Luckily , Lilo (the other guide) found a backup plan , halloween party a the local club, memorable. Moreover, Laurent and I stay a day more with our friends. Bad idea, the bus we took in the evening had a breakdown. As a result, a night spent in the bus with air con set to max , back to the starting point then another bus that need almost twice more time to reach Cararcas.We , in the end, succeed in being ready to depart for the Gran Sabana. But it's another story, more in the next article.

Tuesday ,20 October 2009

Bresil et la population mixé / Brazil and mixed people

Après la visite des chutes d'iguazu, nous passons au Bresil pour rejoindre directement Florianopolis.Premier problème , les brésiliens parlent portugais mais pas nous. On pourrait croire qu'avec notre espagnol il doit être facile de s'en sortir. Malheureusement , les langues sont proches mais le portugais à une prononciation bien particulière. Résultat nous ne comprenons rien dans les premiers temps. Finalement nous nous en sortons avec un peu de portugnol et d'anglais suivant les cas. Revenons a Florianopolis, ville divisée en deux parties , une sur le continent et l'autre sur l'ile adjacente. Nous nous posons sur la partie est de l'ile près de la plage. Nous passons quatre jours à nous reposer et à profiter de la mer quand le temps le permet. Et oui c'est encore l'hiver au Brésil. Après ce repos , nous passons par Curitiba afin de rendre visite à des amis d'Adèle. Nous découvrons vite les occupations des habitants, centre commercial quand il pleut et parque quand il fais beau. Malheureusement nous passons plus de temps dans les centre commerciaux. Nous profitons tout de même d'un barbecue brésilien réalisé par nos hôtes. Du boeuf avec du boeuf un vrai délice.



After visiting iguazu falls , we go strait to Brazil to reach Florianopolis. First problem , brazilian people speaks portuguese but not us. One could believe that with our spanish it must be quite easy to go around. Unfortunately , language are close but portuguese has a particular pronunciation. As a result we are not able to get a word at the beginning.Finally we manage to go around with some portugnol (mix of portuguese and spanish) and english depending of the situation. Back to Fliorianopolis, city divided in two part , one on the continent the other one on the close by island. We settle down on the east side of the island , next to the beach. We spend four days there resting and enjoying the sea when the weather is not too bad. It's still winter in Brazil.After this resting time , we go to Curitiba in order to visit Adele's friend. We soon discover inhabitant activities , shopping mall when it's raining and parks when the sun is out. Unfortunately we spend more time inside shopping malls. Anyway, our host made us a real brazilian barbecue. Beef with beef, a real delight.

IMG_6552.JPG

Surfeur a Florianopolis / Surfer in Florianopolis






Nous partons ensuite pour la région du Minas Gerais et ses villes coloniales.Premier arrêt, Diamantina, comme toutes les villes de ce type, elle est située sur une pente. Nous passons notre temps à monter et descendre les rue pavées pour jeter un oeil aux anciennes casa et églises coloniales. Comme le nom de la région l'indique , il s'agit du zone minière, principalement des mines d'or qui ont fais la richesse du Portugal. Nous avons eu l'occasion de visiter une ancienne mine près de Ouro Preto, notre deuxième étape dans cette région . Ici pas de petit tunnel ou il faut passer à quatre pattes comme à Potosi. Nous descendons avec un chariot , ce qui n'est pas sans rappeler Indina Jones. Les galeries sont larges et aérées , la mine à tout de même profité de la mécanisation après avoir été exploitée par les esclaves africains.Nous jetons aussi un oeil à Mariana la ville d'accoté.Encore une fois nous passons notre temps de bas en haut et de haut en bas avec des visites d'églises pour nous reposer. L'exploitation des mines d'or fessant la richesse des colons , ces derniers ont construit un nombre impressionnant d'église. Les villes coloniales se ressembles un peu toutes , mais elles ont toutes un charme différent. Les rues pavées et les anciennes bâtisses donne vraiment une impression de calme et d'arrêt dans le temps.



Then we go to Menais Gerais region and it's colonial town. First stop , Diamantina , as all this kind of town , it's perched on a slope. We spend our time going up and down paved streets to have a look at old "casa" and colonial churches. As the name of the region says , it's a mining area , mainly gold mine which contribute to the wealth of Portugal. We had the opportunity to visit an old mine not far from Ouro Preto, our second stop in this region . Here, no small tunnels where you have to crawl on all four like in Potosi. We go down in a cart , it's not without reminding me of Indiana Jones. Galleries are large and spaced out , the mine benefited mechanisation at the end after being exploited using african slaves. We also have a look at Mariana a town nearby. Once again , we spend our time going up and down and down and up only stopping to visit churches and resting a bit. The exploitation of gold mine brought wealth to portuguese colons , those ones built an impressive number of churches. Colonial towns are all a bit alike , but they all have a different charm. Paved streets and old buildings give a sense of calm and stop in time.

IMG_6641.JPG

Une des nombreuses églises coloniales /One of the numerous colonial churches






Retour sur la cote avec notre arrivée a Rio de Janeiro. Le centre possède encore de jolis bâtiments , mais la modernité est tout de même omniprésente. Comme le démontre la cathédrale moderne , une sorte de cône de béton un peu moche. Seuls les vitraux énormes donne une touche artistique à l'ensemble. Nous profitons du retour du soleil pour rejoindre le sommet du Pao de Azucar (pain de sucre) . Un petit voyage en téléphérique pour atteindre une vue de Rio. Jolie , mais elle ne vaut pas celle du haut du Corcovado. Sommet de 710 mètres d'où le Cristo Redendor surplombe la ville. Un bel aperçu de la ville , les pages d'un coté , le centre de l'autre (par contre je ne comprends pas pourquoi le Cristo Redendor fait parti des 7 nouvelles merveilles du monde ?! , rien de spécial mis a part l'emplacement). Il ne faut pas oublier les plages, la fameuse Copacabana avec les gamins sans peur surfant le beach break. Puis vient Ipanema divisée en plusieurs sections , spot de surf a Leblon , zone gay , territoire des jeunes des favelas , un vrai melting pot.



Back on the coast with our way down to Rio de Janeiro. The town center still have some lovely buildings, but the modernity is omnipresent. As we can see with the modern cathedral , a kind of concrete cone a bit ugly. Only the huge stained glass window give an artsy touch. With the come back of the sun we decide to go on top of "Pao de Azucar" (sugar loaf). A small trip in a cable car bring us to a vue of Rio. Nice , but doesn't stand the comparison with the one on top of Corcovado. A 710 meters hight peak where "Cristo Redendor" overlook the city. A nice sight of the city , beach one side , center on the other (but I don't get why Cristo Redendor is part of the new seven wonder ?! , nothing special beside the location). Not to forget the beaches , famous Copacabana with fearless kid surfing the beach break. Next come Ipanema divided in different section, surfing spot in Leblon, gay zone, "favelas" kid territory , a real melting pot.

IMG_6694.JPG

Vue de Rio , Pao de Azucar à droite / View of Rio , Pao de Azucar on the right






Après cet épisode urbain , nous allons nous réfugier sur la Costa Verde. Ilha Grande pour commencer , une ile entourée de plage et recouverte de la Mata Atlantica (Foret tropicale atlantique). Les quelques soixante plages sont pour la plus part accessibles après de la randonnée ou , pour les flemmards , en bateau taxi. Nous optons pour la marche un bon moyen de découvrir la foret et nos amis les singes. Je profite des vagues de la cote sud de l'ile pour me remettre a l'eau avec un bodyboard. Ensuite,Nous continuons à découvrir les plages de la cote avec un arret à Paraty. Petit port tranquile avec un centre colonial magnifique. Malheureusement le séjour est vite ecourté pour cause de pluie.



After this urban part, we go and take refuge on Costa Verde. Ilha Grande for a start , an island surrounded by beaches and covered with Mata Atlantica (atlantic tropical forest). Most of the sixty beaches are reachable by hiking or , for the lazy ones, with a taxi boat. We took the walking option , a good way to discover the forest and our monkey friends. They are nice waves on the south coast of the island , I am back in the water with a bodyboard. Then, we go on discovering the coast beaches with a stop in Paraty. A small calm harbour with a wonderfull colonial town center.Unfortunatly, our stay is quickly shorten due to the rain.

IMG_6748.JPG

Douche locale , Ilha Grande / Local shower , Ilha Grande






De retour en ville avec la mégapole de Sao Paolo. Le centre historique n'a jamais vraiment été une priorité pour la ville , résultat les vieux batiments sont pour la plus part délabrés. Seul les églises sont encore en bon état. Par contre Sao Paolo est une ville culturelle avec plusieurs musée digne d'intéret. Evidemment ils sont fermés le lundi , encore un mauvais planning de ma part... Nous retrouvons finalement Pierre avec qui nous allons découvrir la vie nocturne de la ville. Un peu de samba en live et quelques caipirinha pour feter la fin du voyage de mes compagnons. Et oui ils me laissent pour prendre le chemin du retour direction Londres. Pour ma part je prends la direction du Venezuela avec un cours arret a Santiago de Chile.



Back in cities with Sao Paolo megalopolis. The historical center was never a priority for the city , as a result old buildings are for most of them in bad shape. Only churches are still ok. On the other hand, Sao Paolo is a cultural city with many museum worth a look. Of course they are closed on mondays , again a bad planning ... We finaly meet up with Pierre with who we go discovering the nightlife. Some samba live and some caipirinha to celebrate my companion end of trip. Yes , they leave me to return to London. As for me , the next part of trip takes me to Venezuela with a short stop in Santiago de Chile.

IMG_6759.JPG

Art de rue , Sao Paolo / Street art , Sao Paolo






Le Brésil encore un pays à la population mixée , je pourrais facilement passer pour un brésilien , si ce n'est mon niveau de portugais. C'est du a des forte migration tout au long de l'histoire du pays, d'abord les portugais , puis les esclaves africains , les italiens , espagnol, allemand , japonnais et autres . Le pays possède la plus grosse communauté japonaise et libanaise en dehors du japon et du liban! Qui dis Brésil dit favelas , nous n'avons pas été en visiter , part manque de temps d'un coté mais surtout pour le coté éthique de la chose, ce ne sont pas zoo. En conclusion , l'impression d'un pays bien développé , mais avec encore des écarts énormes , en témoigne le nombre de gens qui vivent dans la rue. Le brésil recèle certainement d'autres merveilles à explorer , notamment le bassin amazonien , encore un truc sur la liste des lieux à visiter.



Brazil another country with a mixed population , I could easily pass as a Bresilian, if one doesn't look at my level in portuguese. It's due to big migration all along the country history, first portuguese, then african slaves, italian , spanish , german , japanese and others. The country posses the biggest japanese and lebanese community apart from Japan and Lebanon ! Speaking about Brazil one think about favelas , we didn't visit one , partly short of time but mainly for the ethic side, they are not zoo . To conclude , the feeling of a developed country , but there is still huges gaps, just look at the number of people living in the street. Brazil definetly hold other wonders to be explored , in particular the amazon bassin , another place on my to be visited list .

Tuesday ,29 September 2009

Argentine, Urugay, Paragay et le bon boeuf / Argentina , Uruguay , Paraguay and the good beef

Apres une petite pause au Chili , nous traversons les andes pour nous rendre a Salta premiere etape en Argentine.La ville est tranquile , mais c'est surtout pour nous l'occasion de tester le fameux boeuf argentin.Nous n'avons pas ete decu , c' est vraiment succulent ! De la avec Adele nous avons descendu tranquilement la valee de Calchaquies. Pierre quand a lui est parti de son cote pour rejoindre au plus vite le Bresil. Nous fesons une premiere pause a Cachi , petit village perdu dans la vallee , un bon coin pour faire un peu de marche. Nous continuons notre route tranquilement , en passant par Molinos. De la, un peu de stop nous amene directement a Cafayate. Le tout en traversant de superbes paysages.Cafayate est situe au milieu de vigne , bien sur nous en profitons pour visiter les bodegas (cave a vin) des alentours.Nous visitons aussi les ruines de la ville sacree des indiens Quilmes. Nous quittons maintenant les andes pour rejoindre Cordoba. Manque de chance , nous tombons les mauvais jours pour visiter l'ancien domaine Jesuite de la ville , nous avons quand meme pu jeter un oeil a l'eglise. Nous nous occupons en allant a Alta Gracia. La nous visitons la maison ou le Che a passé sa jeunesse. Visite tres instructive a propos du personnage. Il y a aussi un grand domaine Jesuite , accessible cette fois ci. Une bonne introduction pour la suite. Direction la capitale maintenant , Buenos Aires.



After a short break in Chile , we cross the andes to reach Salta first stop in Argentina. The town is relax , it's a good place to try the famous argentinian beef. We weren't deceive , it's really tasty! Frome there,with Adele, we slowly went down Calchaquies valley. Pierre left us to go as soon as possible to Brazil. We did a first stop in Cachi , small village lost in the valley , a good place to walk around. We leisurely follow our road , going trought Molinos.From there, we hitchhike our way down to Cafayate, going trought breathtaking landscape. Cafayate is situated in the middle of vineyard , of course we take a look at some bodegas (vine cave). We also visit indians Quilmes sacred town ruins. We now leave the andes to reach Cordoba. Unluckyly , we are not there on the right days to visit the old jesuit esate , but we were able to take a look at the church. We busy ourselves by going to Alta Gracia. There we visit the house were the Che grew up. An instuctive visit regarding the famous revolutionary. There is also a big jesuit estate , open this time. A good introduction for the following. Going to the capital now , Buenos Aires

IMG_6405.JPG

Notre vue en attentant une voiture (valée Calchaquies) / Our view while hitchhiking (Calchaquies valley)






Buenos Aires , surnomée Paris de l'amérique du sud , en effet les batiments ont un air parisien ainsi que les grandes avenues. On pourrait se croire de retour a la capitale française si ce n'est que les "porteños" (habitants de Buenos Aires , litteralement "ceux qui viennent du port") parlent espagnol.Nous sommes ici dans la capitale du tango. Nous en profitons pour assiter a un spectacle. Cela commence par du theatre en pleine air décrivant la vie de la boca , puis du tango accompagné par un groupe en live. Vraiment sympa , a ne pas manquer si vous passer par Buenos Aires. Nous visitons aussi la boca, quartier populaire , une partie a été conservé dans l'état dans lequel elle se trouvait dans les années trentes. Rue de maison faites de toles et de bois le tout tres coloré , de nos jours on y trouve surtout des artisants , des peintres et au beaucoup de touristes. Nous profitons de la proximité de l'Urugay pour faire une excursion a Colonia. Ville coloniale dont le vieux quartier est resté quasiment inchangé les cent dernières années. Une bonne pause de tranquilité pour échaper au tumulte de la capitale argentine.



Buenos Aires, also called Paris of south america , indeed buildings look like the parisian ones as well as the big avenues. One could think being back in french capital but "porteños" people (inhabitants of Buenos Aires , literaly "those from the harbour") speak spanish. We are here in the capital of tango. We took the oportunity to watch a show. It starts with some outside theater play , then some tango backed by a live band. Really nice , not to be missed if you ever go to Buenos Aires. Then we visit boca , a working-class neighbourhood , a part of it is still as it was in the 30's. Street of wood and iron sheet and colourfull, nowadays we find artisan ,painter and of course lots of tourist. Urugay behing really close , we go for a day trip in Colonia. Colonial town with the old district almost in the same state for the last hundred years. A great break to escape the busy argentinian capital.

IMG_6457.JPG

Quartier de la boca à Buenos Aires / Boca neighbourhood in Buenos Aires






Nous continuons notre périple pour rejoindre Posadas dans la région des Missiones. Ca sera notre point de base pour visiter les ruines des missions jésuites des alentours. Cette fois ci nous alons au Paraguay pour découvrir les ruines de Jesus deTavarangue. Les ruines de San Ignacio sont les suivantes , les plus impressionnantes de la région. Les Jésuites ont créé des communautés pour évangéliser les indigènes et du meme coup les protéger des colons. Plutot efficace jusqu'au moment ou les jésuites se sont fais expulser par la couronne d'Espagne. Nous continuons notre chemin vers le nord en direction de Puerto Iguazu. Là se trouve , à la frontière avec le Bresil , les chutes d'Iguazu. Une superbe merveille de la nature , les chutes sont impressionantes par leur taille et le bruit de l'eau. S' en est finis de l'Argentine , nous allons maintenant découvrir le Brésil.



We go on our journey to go to Posadas in the missiones region. It will be our base to visit jesuit mission ruins around. This time we go to Paraguay to discover Jesus de Tavarangue ruins. San Ignacio ones are next , the most impressive in the area. Jesuit build those communities to evangelize indigenous people and at the same time protect them form colonist. Working rather well till the spanish crown evicts jesuites from the kingdom. Still going north we arrive in Puerto Iguazu. There , at the border with Brazil, are the Iguazu falls. A beautifull wonder of nature , falls are impresive by there wide and water noise. It's the end of Argentina , now we are going to discover Brazil.

IMG_6483.JPG

Ruine de l'église a San Ignacio / Church ruin in San Ignacio

IMG_6519.JPG

Petit apercu des chutes de Iguazu / A glimpse of Iguazu falls






L'Argentine est un pays bien développée , on pourrait se croire en Europe par endroit . C' est surtout vrai a Buenos Aires où les gens sont pour la plus part descendant d'espagnol ou d'italien. Surprenant aussi le nombre de vielle voiture européenne , peugeot 504 et renault 6 sont monnaies courantes. Un must en Argentine , le boeuf , avec le vin local, c' est une bonne combinaison pour un bon repas.Nous ne sommes pas descendu en Patagonie faute de temps , pour une prochaine aventure sans doute.



Argentina is a well developed country , one coud believe being in Europe in some places. It is especialy true in Buenos Aires where people are most of them descendant of spanish or italian people. Surpising as well the number of old european car , peugeot 504 and renault 6 are a common sight. A must in Argentina , the beef , with the local wine it's a good combination for a great meal. We didn't go to Patagonia being short of time , for a next aventure I guess.

IMG_6463.JPG

Un bus au Paraguay/ A bus from Paraguay

Thursday , 3 September 2009

Bolivie et les chapeaux melons

Suivant les rives du lac Titikaka, nous arrivons a Copacabana en Bolivie. Ville un peu tourisitique mais sympathique pour une entree en douceur dans ce nouveau pays. Par chance nous arrivons juste apres la fete de la Pachamama (Déesse de la terre , assimilé a la Vierge Marie). Nous assistons tout de meme a la fin des ceremonies d'offrande. Elles consistent en general a faire mousser de la biere , lancer des petards ,offrir des miniatures de maisons , vehicules et meme offrir de la fausse monnaie. Encore un bel exemple du mix des croyances anciennes et de la religion Catholique. Autre fais surprenant , ajacent a la cathedrale se trouve une petite piece sombre , ici les boliviens viennent inscrire a la cire leurs souhaits , nouvelle maison , enfants , travail etc... .Nous allons ensuite faire un petit tour sur l'Isla del Sol avant de poursuivre notre chemin direction La Paz.



Following the lake Titikaka's shore we arrive at Copacabana in Bolivia. A bit of tourist town but a lovely place to slowly discover this new country. Luckyly we arrive just after Pachamama celebration ( earth godess , assimilated to the Virgin Mary). We could see some offering ceremonies.They often consist in throwing beer , bangers, offering mini houses , cars and sometimes fake money. Again a good example of mix between old belief and catholic religion. Another surprising fact, next to the cathedral there is a small dark room , here bolivian come and write on the wall with wax their wishes, new house , children, job etc ... Then we go and have a look at Isla del Sol before following our way down La Paz.

IMG_6060.JPG

La Pachamama et des pelerins /Pachamama and some pilgrims






La Paz , ville surprenante avec le centre ville dans le creux de la valée et les faubourgs sur les colines alentours, par contre la ville n' a pas grand interet en soi. Nous partons ensuite pour le trek Choro , un chemin pre-inca. Nous sommes partis de la Cumbre , 4850 metres (plus haut que le Mont Blanc !) pour descendre la valee de la riviere Choro. Trois jours de marche a travers des paysages changeant , de la pierre et herbe rase jusqu'a la foret luxuriante. Une bien belle ballade , pontuee par la rencontre surprenante d'un japonnais , il tient un camping le long du chemin.Une courte pause a La Paz et nous embarquons pour dix-huit heures de bus direction Rurrenabaque. Voyage plutot inconfortable , les trois quart de la route etant de la piste. Nous passons ensuite trois jours dans la jungle, prémices de la foret amazonienne. Notre guide, tres interessant, nous a fais decouvrir nombreuses plantes et animaux. Nous avons apercu entre autre , cochons sauvages, aras , singe , ecureil , tarentule et autres insectes. Pas de sangsues cette fois si mais je suis revenu avec une tique. Nous remontons une fois de plus vers La Paz. Pierre et moi embarquons pour la descente de la route de la mort en VTT. Trois heures de descente sur de la piste bordée par un ravin. Pas de mort a deplorer , juste une petite frayeur pour ma part , derapage dans un virage aborde un peu trop vite.



La Paz, surprising city with the town center in the bottom of the valley and suburbs on hills all around, on the other side there isn't much to see. Then we go for Choro trek, a pre-inca trail. We left from Cumbre, 4850 meters hight (higher than Mont Blanc in France !) to go down the Choros river valey. Three days walking across changing landscape , from stone and short grass to luxuriant forest. A lovely walk , ponctuated by the surprising meeting of an old japanese guy, he is taking care of a camping along the trail. After a short break in La Paz , we board a bus for an 18 hours trip to Rurrenabaque. Journey not really comfy , three quarter of the road is only dirt trail . There we spend three days in the jungle , beggining of the amzonian forest. Our guide , really interesting, makes us discover lots of plants and animals. We saw wild pigs , aras, monkeys, squirrels , tarentula and other insects. No leechs this time but I came back with a tick. We go back to La Paz once more. Pierre and I decide to go for montain biking down the death road. Three hours going down a dirt trail with a big ravine on one side. No one is dead , only a small fright for me , sliding in curve while going to fast.

IMG_6131.JPG

Descente dans les nuages, valee de Choro /Going down trought cloud , choro valley






Nous poursuivons notre traversée de la Bolivie pour aller a Potosi. Ville connue pour ses mines d'argent, elles contibuerent a la richesse de l' Espagne autrefois. Elles sont toujours exploitées de nos jours , il en sort surtout de l'etain ainsi qu' un peu de zinc et d'argent. Nous avons pu visiter une des 180 mines, l'occasion de decouvrir les conditions de travail difficiles des mineurs. Ils passent plus de 8 heures par jour sous terre , dans la poussiere et la chaleur. Ils font tout " a la main " , ici pas de marteau piqueur et ni d'asenceur. Au moins une partie du prix de notre visite revient aux mineurs.Etape suivante , la ville baroque et capitale , Sucre. Une bonne ville pour se reposer et admirer l'architecture des églises.Nous partons ensuite pour Uyuni, point de départ de la visite du Salar. Le Salar c' est une zone immense recouverte de sel , le tout situé sur les haut plateaux. Vraiment un des paysages les plus fou que j' ai pu voir , une etendue blanche a perte de vue entouré de montagnes. Nous avons passe une nuit dans un hotel entierement construit en sel. Ensuite nous continuons la traverse des hauts plateaux desertiques.Le desert est ponctue de lagunes et formations bizares de pierre. Nous avons experiencé une petie panne au milieu de nul par , heureusement nortre chauffeur mcgiver a reussi a reparer le frein avec un bout de fil de fer!. La fin du tour nous amene au Chili, étape non prevue mais San Pedro de l' atacama est un bon endroit pour se relaxer avant de partir pour l' Argentine.



We follow our way crossing Bolivia to go to Potosi. Town known for its silver mine , they contributed to Spain wealth in the old days. They are still in use nowadays, they mainly produce tin , and a bit of zinc and silver. We were able to visit one of the 180 mines. A good way to discover miners hard working condition. They spend more than 8 hours underground everyday , in dust and heat. They do everything "by hand" , no lift or mechanic drill here. At least part of our visit price go to the miners. Next step, baroque city and capital , Sucre. A good city to rest and admire church architecture. Then we go to Uyuni , starting point to visit the salar. The salar is a huge area cover with salt , situated on hight plateau. Really one the most amazing landscape I ever saw, a big white spread out surrounded by mountains. We spend a night in a salt hotel , even beds were in salt. After , we follow our road across desertic plateau. The desert is ponctuated by laguna and small stone sculpture. We experience a breakdown in the middle of nowhere , luckyly our mcgiver driver managed to sort out the brakes with a piece of iron wire ! The end of the trip leave us in Chile , not a planed stop but San Pedro de l' Atacama is a nice place to relax before going to Argentina.

IMG_6248.JPG

Perdu dans une mine de Potosi /Lost in some mine , Potosi






Plus haut que le Perou , la Bolivie possede aussi de superbe montagne et des paysages vraiment fou , j' ai adore. C' est quand meme plutot pauvre comme pays, on croise tout le temps des femmes en habit traditionnel , jupe et chapeau melon.



Higher than Perou, Bolivia owns also lovely mountains et crazy landscape, I loved it. It's still a poor country , we often came accross women in traditional clothes , skirt and melon hat.

IMG_6312.JPG

Jongle pres du salarde Uyuni/ Juggling next to Uyuni Salar

Wednesday ,19 August 2009

Peru et les lamas / Peru and lamas

Le perou deuxieme étape dans un pays parlant espagnol et premiere etape d´amerique du sud. Le changement d´hemisphere nous amene en hiver , il faut resortir pantalon et polaire.Pour garder les bonnes habitudes nous commencons par la capitale. Le tour sera vite fais , Lima n´etant pas tres reputé pour sa securite nous y passons seulement deux jours. Nous jetons quand meme un oeil au centre ville et surtout au Monastere de San Fransisco et ses catacombes. Nous commencons notre descente vers le sud par Pisco. C´est aussi le nom de la boisson nationnal au Perou , un alcool de raisin distille. Le cocktail pisco sour est un tres bon compagnon de soirée. La ville de Pisco a subit un tremblemene de terre en 2007 et ressemble maintenant a une ville en ruine si on exclu la place des armes. Pas grand interet donc , par contre tout pres il y a les iles Balletas. C´est un superbe endroit pour admirer un extrait de la faune peruvienne , au menu , multitude d´oiseaux, lion de mer , pingouin et autres. Tout pres aussi la reserve naturelle de Paracas, de superbes paysages desertiques, montagnes descendant vers la mer.Suite du trajet vers le sud avec un arret a Nazca. Nous avons eu la chance de pouvoir survoler les fameuses lignes de Nasca. On ne sait toujours pas a quoi elles servaient mais c´est impresionnant a voir.



Peru our second stop in a spanish speaking country, and first stop in sud america. We are now in the sud hemisphere and it´s winter, trousers and polar jacket are needed again. To keep our habits , we start by the capital. It will be a quick stop , Lima is not really well know for being safe, we stayed only two days. We have a look at the city center and especially at San Fransisco monastery and its catacomb. Then we start our way down south by Pisco. It´s also the name of national drink in Peru, a distilled grape alcool. Pisco sour cocktail is really nice in the evening . The town Pisco suffered an earthquake in 2007 and now looks like ruins except plaza de armas. Not really interesting , but not far from there there are Balletas isles. A great place to watch a piece of Peru fauna , on the menu , many many birds, lion sea , pinguins and others. And next to it , Paracas natural reserve , lovely desert landscape , mountains going downs to reach the sea.Next part of the trip down south with a stop in Nazca. We were lucky enought to be able to fly over the well known Nasca lines. Nobody knows what their were used for but its an impresive site.

IMG_5794.JPG

Oiseaux dans la reserve de Paracas / Birds in the Paracas reserve






Finis pour la zone cotiere , nous allons finalement dans les montagnes avec un premier arret a Arrequipa. De la nous allons visiter le canyon de Colca , second plus profond canyon au monde. Sur la route nous passons par un point de vue a 4900 metres (avec les toilettes les plus hauts du monde). C´est une vision etrange , entroure de plateau on n´a pas l´impression d´etre si haut . Seulement un leger mal de crane (debut du mal des montagnes ) nous rapelle que nous sommes en altitude, heureusement nous machons des feuilles de coca pour contrer les effets de l´altitude , methode local plutot efficace. Les paysages du canyon sont magnifiques , toute la premiere partie est consituee de culture en terrasse construite avant l´ere inca. Une bonne partie est encore utilise de nos jours.La deuxieme partie correspond a la zone la plus profonde , difficilement accessible si ce n´est a pied. Nous sommes alle a la Croix des condors ou nous avons pu admirer des condors jouer dans les courants ascendants. Nous avons aussi apercu les plus gros colibri au monde, jusqu´a 23 centimetres d´envergure ! Bon ce n´est pas grand chose compare au 3 metrres des condors ... De retour nous visitons quand meme un peu Arrequipa , nottament un super couvent permettant de voir l´evolution architectural au cours du temps et des avancees techniques.Chalenge suivant , le volcan Misti nous nous sommes lances a son ascension , 5825 metres. Mauvaise surprise le jour du depart , le mont est a moitie couvert de neige alors qu´il etait quasiment vierge de neige la veille. Pas de soucis pour les guides , nous montons quand meme.6h de marche avec 10 kilos sur le dos et nous arrivons au camp de base. Nous sommes acceuillis par la neige et le vent. Malheureusement pour nous une tempete a soufle toute la nuit , du coup impossible de se lancer a l´ascension du sommet. C´est quand meme une super experience de passer la nuit a 4600 metres dans une tente sous une tempete de neige.



Finished with the coastal part , we are finaly going into the mountains with our first stop in Arrequipa. From there we visit the Colca canyon , the second deepest in the world.On the road we stop on the view point at 4900 meters (with the highest toilet in the world). It´s a strange view , surounded by plateau it doesn´t seem we are so hight. Only a small headache (first sign of altitude sickness) reminds us we are really hight, luckyly we chew coca leaves to prevent altitude problems, local method that works rather well.Canyon landscape are really amazing , the first part are only terrace for crops , build before the inca time. They are still used nowadays. The second part is the deepest one , not really accessible other than on foot. We went to Condor cross , where we could admire condors playing in the wind. We also saw the biggest colibri , untill 23 centimeters of wingspan ! Of course it´s nothing compare to 3 meters wingspan of a condor ... Back, we also visit a bit Arrequipa , in paricular a big convent where we could see the architectural evolution while new techniques where discovered. Next chalenge ,the Misti volcano we plan to climb it , 5825 meters. Bad surprise on the starting day, the volcano is half covered in snow while they were almost none the day before. No problem for the guides , we can still go. 6 hours with 10 kilos on the back and we eventualy arrive a the base camp. We are welcome by snow and wind. Unfortunaly for us the storm last all night , so it´s not possible to try to reach the summit. It was still an incredible experience to sleep in a tent a 4600 meters under a snow storm.

IMG_5897.JPG

La tente au reveil sur le Misti / Tent in the morning on the Misti






Nous partons ensuite pour Cusco et ses alentours. Cuzco est sympatique avec ses petites rues pavees et ses differents quartiers. Mon coup de coeur va a San Blas , lieu de rencontre d´artistes , musiciens , jongleurs etc.. et surtout un bon coin pour ecouter un peu de musique live le soir. Nous visitons aussi la valee sacree avec differentes ruines incas. La plus surprenante etant Pisac , une ville perche en hauteur . En suivant un petit chemin escarpe on arrive finalement a la section des temples cachee par la montagne , invisible du village en contre bas. Suite du periple avec le Machu Picchu , site incontournable lors d´une visite au Perou. Nous prenons un troncons du train zigzaguant dans la vallee pour arriver a Aguas Calientes. De la , reveil a 4h du matin pour un peu plus d´une heure d´ascension nocturne pour rejoindre le site. Et ensuite nous rejoignons au plus vite l´entre du Wayna Picchu , la colline surplombant le site. Nous avons eu la chance d´etre dans les 400 autorises a grimper. Donc encore 45 minutes d´ascension pour découvrir une superbe vue du site. C´est impressionnant ou les Incas (ou autres, personne ne sait vraiment qui a construit la ville) ont ete s´installer. Impossible a decouvrir sans savoir le lieu exacte , c´est completement invisible de la valle. Les incas etaient quand meme avances dans le domaine de la construction , et sans doute au niveau de l´astrologie vue l´orientation parfaite sur les points cardinaux de certains batiments. Par contre ils ne connaissaient pas la roue ni l´ecriture , surpenant pour un peuple avance. Apres la valle sacree , nous continuons notre descente pour rejoindre Puno et les rives du lac Titikaka , plus haut lac navigable au monde. Nous fesons un petit tour sur les iles pour aller a la rencontre des populations locales. Les iles Uros , veritables iles flotantes construites a la main de l´homme. Il s´agit d´une communaute indigene qui s´est isole des dangers de la terre et vie la depuis plusieurs centaines d´annees. Ils construisent tout a l´aide de roseau , les iles , leurs maisons , les bateaux etc.... Ensuite nous passons la nuit sur l´ile Takile , logement chez l´habitant. Nous avons meme droit a la fete locale avec habit traditionnel , marrant mais ca fais un peu animation a touriste style club med , pas trop notre truc. La visite des iles conclu notre visite du Perou , nous rejoignons maintenant l´autre cote du lac qui lui se trouve en Bolivie.



Then we leave for Cusco and surroundings.Cusco is lovely with its small paved streets and different neighbourhood. I especialy loved San Blas , meeting place for artists , mucisians , jugglers etc ... and moreover a good place to listen to live music in the evening .We also visit the sacred valley with different inca ruins. The most surprising is Pisac , a small town perched in the mountains. Following a small steep path we arrive a the temple section hidden by the mountain and invisble from the town in the valley. Next part with Machu Picchu , site that noone should miss while in Peru. We take a part of the railtrack zigzaging in the valley to reach Aguas Calientes. From there , waking up a 4 AM for a night climb to reach the site. And then we hurry up to reach Wayna Picchu entrance , hill overlooking the site. We were lucky enough to be in the 400 people allowed to climb. So , 45 minutes more going up on a steep path to discover a lovely view of Machu Picchu. It´s impressive where Incas (or other , noone really know who build the town) settled themselves. Impossible to discover without knowing the exact place , it´s totaly invisible from the valley.Incas were really advanced in building technics and also in astrology , some of the buildings are perfectly aligned with cardinals points.However , they didn´t know the wheel or writing , surprising for advanced people. After the sacred valley , we follow our way down to reach Puno and Titikaka lake shore, the highest navigable lake in the world. We go for a look around the islands to meet local people. Uros isles , truely floating islands build by men. It´s an indigene community which isolated themselves from dangers on land, and live their since many hundred years. They build every thing from reeds , island , house , boat etc ... . Then we spend the night on Takile island, sleeping with a local family. We even had a local party with traditional clothes , funny but a bit touristy oriented , not really our cup of tea. The visit of those isles closes our trip in Peru , we now go to the other side of the lake which is in Bolivia.

IMG_5974.JPG

Vue du Machu Picchu , Wayna Picchu au fond/ A view of Machu Picchu , Wayna Picchu at the back

IMG_6023.JPG

Bateau de roseau et les iles Uros au fond/ Reeds boat and Uros Isles in the back






Un peu mitige pour le Perou, il faut dire que nous avons suivi le circuit touristique , du coup une impression de ville moins authentiques. A note aussi beaucoup de francais , le perou c´est la mode ou quoi ? Mis a par ca , les paysages sont surprenant ,il y a de quoi faire entre le desert du bort de mer et les haut plateaux andins. J´ai beaucoup aime la montagne et les ruines. Il reste sans doute des choses a decouvrir, les petits villages moins touristique et aussi toute la partie couverte de jungle a nord. Fidele aux cliches nous avons vu myriades de bonnet peruviens , de la flute de pan a en etre ecoeure et bien sur les Lamas.



A bit of a mixed feeling for Peru, we followed the tourist route , so an impression of not so authentic cities. To be noted also lots of french people , Perou it´s fashion or what ? Beside that , landscape are surprising , there is a lot to see from coastal desert to hight andean plateau. I really loved the mountains part and the ruins. I am sure they are still lots of place to discover , small lost villages and the jungle covered north part. We found every cliche , lots of peruvian hats , pan flute to get sick of hearing it and of course lamas.

IMG_6042.JPG

Le poncho traditionnel de Takile/ Traditional poncho from Takile

- page 2 of 6 -